Tra peraidd seinia'r angel

Tra peraidd seinia'r angel
  Ei nefol euraidd dant,
Dyrchafer mawl i'r Iesu
  O galon serchog plant;
Bu yntau ar y ddaear
  Unwaith yn friw ei fron;
A'i galon lawenycha
  Pan glyw ein lleisiau llon.

    Ein Iesu mawr bedigaid,
      Tywysog nef y nef,
    Tywysog iachawdwriaeth
      Molianus fyddo Ef.

Yr haul sy'n gwrido'r nefoedd
  Mewn cariad pur at ddyn,
Fendithio blant yr Ysgol
  Sabbothol bod ag un;
Bendithier ein hathrawon
  I fod i ni byth mwy
Yn fendith, fel bo'm ninau
  Yn fendith iddynt hwy.

Mor dirion yw yr Arglwydd
  Ei air i ni a roes,
I'w gofio ac i'w gadw
  Cysegrwn foreu'n hoes;
Parhawn i'w wasanaethu,
  Nes gorphwys yn y nef,
A'r gorphwys fydd gwasanaeth
  Tragwyddol iddo Ef.
Peter Williams (Pedr Hir) 1847-1922

Tôn: <1897 Anad. (D H Thomas)
    [s|sd'd's|sss:s|sltt|d']

How sweetly sounds the angel
  His heavenly golden string,
Praise is raised to Jesus
  From the affectionate heart of children;
He himself was on the earth
  Once his breast wounded;
And his heart will rejoice
  When he hears our cheerful voices.

    Our great blessed Jesus,
      The Prince of the heaven of heaven,
    The Prince of salvation
      May he be praised.

The sun reddens the heavens
  With the pure love towards man,
Which blessed the children of the Sunday
  School, that they be as one;
May our teachers be blessed
  To be to us evermore
A blessing, that we ourselves may be
  A blessing to them too.

How tender is the Lord,
  Who gave his word to us,
To remember it and to keep it
  Let us consecrate the morn of our age;
Let us continue to serve him,
  Until resting in heaven,
And the rest shall be an eternal
  Service for him.
tr. 2020 Richard B Gillion
With raptured soul the angels
  To God their anthem raise;
Let children's happy voices
  Re-echo Jesus' praise;
He once on earth abided,
  Weary and lone and sad;
But children's hearty voices
  Would then His heart make glad.

    O Jesus, blessed Jesus,
      The heavens Thy name adore;
    Salvation's mighty Captain,
      We'll praise Thee evermore.

As shines in realms of glory
  The Sun of righteousness,
So may salvation's story
  Our loving children bless:
May every teacher scatter
  the seeds of heavenly love,
Until a glorious harvest
  Be raised to Christ above.

the Lord is good and gracious,
  He gave His word that we
In youth might find a treasure
  For all eternity.
Oh let us never weary
  His erring sheep to tend,
Until the gates of glory
  Our earthly labours end.
Griffith George (Gruffydd Dyfed) 1847-1910

Tune: <1897 Unkn. (D H Thomas)
    [s|sd'd's|sss:s|sltt|d']

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~